Cердечна туга.
Півні співають, будять душу і каламутять плин думок.
Не можу спати – бігти мушу туди, де б*є з землі струмок.
Де хтось комусь сказав «Кохаю»! Притис жадану до грудей.
Де сонечко з-за гір, з-за гаю жбурляє промінці в людей.
Туди я хочу зазирнути, де мавка ліжечко знайшла.
Туди де верби в буйнім лузі мого торкаються чола.
Перевод с украинского Александра Кеслера.
Сердечная тоска.
Запели петухи, разбередили душу и мыслей взбудоражили поток.
Спать не могу, бежать туда я должен, где жизни бьется родничок.
Туда, где кто-то говорил «Люблю» кому-то, прижав ее к своей груди.
Туда, где солнце из-за гор, из-за дубравы в людей бросает золота лучи.
Хочу я заглянуть туда, русалка, где постель себе нашла
И вербы ветвями в лугах нежно касаются моего чела.