Не стала размещать отзыв в публикациях, потому что ничего хорошего о сборнике, выпущенном издательством "АСТ", сказать не могу. [cut=Читать далее...]
Сколько раз говорила себе: "Не покупай перевод, если можно найти оригинал", - но нет, нужно еще раз получить по лбу теми же граблями :(
Сборник "Культ Ктулху" ака Acolytes of Cthulchu.
Стильная обложка, компания достойных авторов. Увы и ах, на этом положительные моменты закончились.
Сразу насторожило, что указан только переводчик с английского. Я понимаю, что оригинальный сборник выпущен в США, но, имхо, делать перевод с перевода, - дурной тон. Особенно, когда речь идет о таких писателях, как Борхес и Майринк.
Введение, написанное Робертом Прайсом, напомнило по стилю стандартные посты в блогах: миленько, простенько, местами безвкусно. "ОК, - сказала я себе, - возможно, Прайс именно так и пишет. Откуда мне знать?"
Дальше - больше. Невычитанный перевод, корявые обороты, постоянные повторы резали глаз с первых страниц, но, когда я добрела до перлов "глаза умели пылать, презирать...", "голову носил бритую" и "казалось, в нее (комнату) набилось несколько десятков детей всевозможных форм и размеров...", - испытала страстное желание убить переводчика - меееедленно, печально, в особо извращенной форме и без анестезии. Думала придушить за компанию и редактора, но, к сожалению, не нашла его имени в выходных данных.
В общем, Ктулху, конечно, фхтагн, а название издательства АСТ пора менять на WTF!
На сем злобный редактор и переводчик заканчивает пятиминутку ненависти и уходит искать оригинал.