1W



Терри Пратчетт "Шмяк!" (на русском). Мысли о

Автор
Опубликовано: 3996 дней назад (14 января 2014)
+2
Голосов: 2
Хотя, конечно, не очень новая, 2005 года. Впрочем, на обложке указано опять "впервые на русском языке!". И не придерёшься. Обложка стандартно стильная и красивая, что в плюс, разумеется. Только мне всегда казалось, что чёрный цвет для Пратчетта слишком мрачен, для ранних книг так уж точно; поздние, согласен, "нуарные" и сюрреалистичные (отсчёт ведётся начиная с конца XX века, с момента, наверное, выхода третьего компьютерного приключения о Плоском мире "Discworld: Noir". Название говорящее. И именно тогда Пратчетт сказал, что "Дискворлд: Нуар" представляет собой то, что ему хотелось сделать, то, что он видел). Переводчица "Шмяка!" незнакома, и, пожалуй, это хорошо, так как известные, скажем, Аллунан, мне не нравятся: излагают пафосно и не в духе оригинала. А уж что делали с поздними русскими новеллизациями - то есть и сами писали - "Секретных материалов"... Но почитал рассматриваемую книгу, и перевод весьма приглянулся пока. Знаком с оригинальным стилем Пратчетта, на английском языке, - хорошо на русском отображён. Вы ведь помните, переводы "Эксмо" принято ругать... :) А этот можно, например, с "Правдой" ("The Truth") сравнить. Даже в слове "шмяк" из названия столько же букв, сколько в "thud". Слов "под редакцией такого-то" перед текстом нет, и в выходных данных тоже. Что ж, изменения заметны и также пошли на пользу книжке. Тираж уже меньше 20 тыс. экз., снизился. Жаль, однако, возможно, наверстают качеством. Идея понравилась. Интрига понравилась. Юмор понравился. Пратчетт тоже. :))) Ну, тут старая любовь. Объём романа на уровне классических книг серии. Остальное как и раньше: шрифт, бумага, полиграфия, - то есть на нормальном уровне. Цену не уменьшили или уменьшили незаметно - сейчас в крупных сетях книжных магазинов она составляет 350 рублей. Не хочу ожидать слишком многого, но и "эксмовский" перевод "Благих знамений" (где соавтор ПТерри Нил Гейман) оставил приятные чувства, роман наши не испортили. Правда, тут ещё важно, что написан он на полтора десятилетия раньше, в 1990-м. Что ж, посмотрим - почитаем... В любом случае, спасибо за попытку привести к более нормальному виду произведения лучшего, на мой взгляд, современного англоязычного автора юмористической фэнтези! И постмодернистской заодно. Взгляните, вдруг и вы останетесь довольны. [Не исключено, что to be continued.]
Комментарии (11)
Катя Гракова # 14 января 2014 в 14:15 +1
Спасибо, Гриша, за тех.обзор - сказал обо всём, кроме сожержания laugh Я вот нескоро доберусь до этого романа, мне бы вообще цикл о Страже начать crazy
Григорий Неделько # 14 января 2014 в 14:27 +2
Это называется лаконизм:

Григорий Н.:
Идея понравилась. Интрига понравилась. Юмор понравился. Пратчетт тоже. :))) Ну, тут старая любовь.

Да и вообще это первые впечатления. Правда, есть более веский вариант: зачем рассуждать о сюжете и персонажа ТЕРРИ ПРАТЧЕТТА? look
Катя Гракова # 14 января 2014 в 14:29 0
А ты что, не дочитал ещё, лаконичный ты наш? И как зачем обсуждать персонажей и всё такое?! А как без них?!
Григорий Неделько # 14 января 2014 в 14:36 +2
Нет, дылдонька ты моя. smile А Пратчетту советовать не хочу. glasses
Катя Гракова # 14 января 2014 в 14:43 +1
Между прочим, мой рост - 156 см. Придумай мне новое прозвище.
А про героев я имею в виду, что не осуждать, обсуждая, а рассказать читателям, что нового этот роман преподносёт))
Григорий Неделько # 14 января 2014 в 14:45 +2
Почитают - узнают. smile А я, может, как и сказал в конце, продолжу мысли. Кстати, в ЖЖ указал сразу, что это первые размышления.
Катя Гракова # 14 января 2014 в 14:48 0
Мелким шрифтом указал, ага. Ждём окончания размышлений)
Григорий Неделько # 14 января 2014 в 14:45 +2
Хм, так это я - дылда. А ты - пигалица. laugh
Катя Гракова # 14 января 2014 в 14:48 +1
Вот и познакомились))
Григорий Неделько # 14 января 2014 в 15:12 +2
Очприятно. :))
Григорий Неделько # 14 января 2014 в 14:27 +1
Да, всегда рад! :)
Добавить комментарий RSS-лента RSS-лента комментариев