Среди писателей конца XIX века была забавная мода на длинные названия глав, воплощавшие в себе то ли завлекательные анонсы, то ли жирнющие спойлеры. Вот, например, такие названия можно встретить у Жюля Верна в "Пятнадцатилетнем капитане":
ГЛАВА ПЯТАЯ. Лекция о термитах, прочитанная в термитнике
Марк Твен подрасширил заглавия до такого вида:[cut=Читать далее...]
Глава девятнадцатая
ЖЕСТОКИЕ СЛОВА: “Я НЕ ПОДУМАЛ”
Но больше всех отличился автор приключенческих романов Луи Буссенар. В его "Похитителях бриллиантов" можно встретить вот такие скромненькие названия:
5
Белый носорог. – Он поднимает и коня и всадника. – «Подожди ты у меня!» – Неплохая коллекция заноз. – Африканский слон. – Как устроены бивни. – Взрыв. – Лечение слона. – Как измерить рост слона. – Жареные ноги. – Жаркое из хобота. – Вес бивней и цены на слоновую кость. – Прекрасное место для цилиндрической пули восьмого калибра. – Сушеное мясо. – Тревога.
Сейчас бы нехило так влетело человеку от диванных критиков. А тогда ничего, прокатывало.)
Последователи такого принципа озаглавливания имелись и среди современных авторов. Взять, к примеру, того же Умберто Эко и его роман "Имя розы":
Первого дня
ЧАС ТРЕТИЙ,
где Вильгельм с Аббатом имеют содержательнейшую беседу
Или детскую писательницу Диану Джонс, дававшие такие названия в "Ходячем замке Хоула":
Глава двадцать первая, в которой при свидетелях заключается некий договор
А вас раздражали или интриговали такие длинные названия глав? Какие длиннющие заглавия и у каких авторов встречались вам?