Нынешний "военный" конкурс ещё раз подтвердил, что многие авторы очень плохо представляют себе как ведутся реальные боевые действия, беря за основу своих произведений картинку из художественных фильмов, где режиссёры ради красоты и напряжённости кадра зачастую перевирают реалии боя и даже военного быта. Многие авторы не знают или путаются с военной терминологией и сленгом, поэтому их рассказы и кажутся искушённому и просто служившему в Армии читателю неправдоподобными. Когда-то я уже делал подборку советов и словариков для пишущих о войне. Что-то дёрну из старого, что-то добавлю. Надеюсь, что кому-нибудь мои труды окажутся полезными. [cut="читать делее"]
В основном, это мои личные наблюдения и комментарии узкопрофильных специалистов. Не все могут согласиться с изложенным, да и я не последняя инстанция, так что буду признателен за указанные ошибки и всегда готов подискутировать на близкую мне тему. Итак, начнём.
Военный сленг.
Он груб, лаконичен, но очень точен и образен ввиду своей специфики - передавать большой объём информации в короткий отрезок времени. Поэтому искажение автором хотя бы одного военного термина может в корне поменять смысл текста, либо и вовсе сделать текст невоенным.
Для примера: "Юго западнее пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу".
Перевод: "Юго-западнее пятого поста наблюдения НАТОвский военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии "К", на экране радара множество мелких обьектов".
В Сети есть множество словарей военного сленга и стремящийся к натуралистичности автор всегда может ими воспользоваться, необходимо лишь понимать, что в каждом из родов войск может быть своёсленговое название для одного и того же предмета или действия, и использовать морской или лётный жаргон в пехоте тоже грубая ошибка. Ниже я приведу самые распространённые на мой взгляд ошибки авторов при использовании военной терминологии и жаргона.
Конечно же, на первом месте стоит пресловутый "рожок" к автомату. Пока молодой солдат перестраивается с гражданского языка на военный, за "рожок" он перманентно получает в лоб, как раз в район, где и находятся эти самые рожки. Только магазин! С обоймой сложнее. Для заряжания современного оружия она почти не используется, но при её помощи можно быстро снарядить магазин через переходник. Просто надавил на собранные в обойме патроны сверху, и они дружно заскакивают в магазин. Обоймой же заряжаются снятые с вооружения винтовка Мосина, карабин СКС и некоторые специальные виды оружия, в основном снайперского. Практически у всех, состоящих на вооружении современных пистолетов тоже магазинное питание. Поэтому писать по отношению к ПМ, ТТ, Стечкину, Глоку и пр.: "зарядил обойму" - неправильно, если только герой не использует старые образцы пистолетов наподобие "Маузера" или револьверы. Вот как раз для быстрого снаряжения револьверов с откидным барабаном применяется специальная кольцевая обойма.
Артиллерия (Арта). В силу своей профессии артиллеристы очень высокоинтеллектуальные люди и всегда болезненно воспринимают коверкание их терминологии. К примеру: "стреляют тяжёлым калибром". Калибр - это цифра, а посему она не может быть тяжёлой. Артиллерийская установка, классифицируясь по весу, может, а калибр нет. Есть ещё путаница между пушкой, гаубицой, мортирой и миномётом. Всё это разные арт.системы и надо хорошо понимать чем они отличаются друг от друга, прежде чем оперировать в тексте этими понятиями. Отдельная каста артиллерии - ракетная. Это всевоможные РСЗО по типу "Града". Она отличается от ствольной другим принципом баллистики, используемой при расчётах на стрельбу.
За "плыть" моряки как минимум обзовут вас мазутой ) Моряки по морям ходят.
Путаница в аббревиатурах боевой техники встречается очень часто, но надо знать, что искажение хотя бы одной буквы в сокращении названия техники в корне меняет её тип и предназначение. Путают БМП с БТР, БРДМ с БМД и так далее.
Кроме того, следует понимать, что в военной среде редко употребляются именно такие названия. У каждой машины имеется своё прозвище или сокращение в войсках. Вся броня в переговорах может называться коробочками или бронёй. БТР - Бэтэр, БМП - Бэха, двушка, двойка, БРДМ - Бардак, БМД - Бээмдеха, МТЛБ - Мотолыга. И так далее. Использование военного сленга избавит текст от канцелярщины.
Много ошибок с описанием фортификационных сооружений. Надо представлять, чем отличается блиндаж от землянки, окоп от перекрытой щели, ДОТ от ДЗОТа и так далее. "Расквартировывать" солдат в полевых укрытиях тоже нельзя. Расквартировать можно лишь в жилом фонде. Даже если солдаты живут в школе, то они там уже размещены, а не расквартированы, поскольку школа не является жилым помещением.
Вот один из заданных мне ранее вопросов, касаемый употребления цифр в описании оружия:
Как писать в тексте калибр? Цифрами или прописью?
Из многих рекомендаций авторам все мы знаем, что цифры в литературном тексте нежелательны. От них отдаёт канцелярщиной. Лучше стараться вообще не касаться оружейных цифр в текстах о войне и военных. Их, как правило, редко кто употребляет, поскольку ТТХ оружия военные и так знают, а гражданским они понятности не добавят. У каждого оружия есть наименование, как официальное, так и сленговое. Так что вместо цифр лучше использовать эти обозначения. Ну а если есть необходимость указать в тексте како-то параметр оружия то, естественно, прописью.
Калибр - величина очень относительная. Используя цифры, автор может загнать себя в ловушку. Ведь он не всегда отпределяется лишь диаметром канала ствола. И в разных странах считается по разному, в зависимости от принятой системы мер. К примеру, указав калибр пистолета Макарова, нам придётся объяснять несведущему читателю, почему сорок пятый калибр Кольта отнюдь не в пять раз больше, как это следует из цифр.
Бывают случаи, когда цифры в тексте необходимы чтобы объяснить читателю принцип того или иного действия. К примеру: "Во время Великой Отечественной Войны из наших восьмидесятидвухмиллиметровых миномётов немецкими восьмидесятиодномиллиметровыми минами можно было стрелять, делая поправку на дальность, а вот немцы нашими минами уже стрелять не могли".
Согласитесь, в таком виде цифры выглядят в тексте очень глупо. Но и написав это цифрами, а не прописью, мы текст не украсим. В этом и состоит задача автора - сделать текст читаемым, понятным обывателю и не перегрузить канцелярщиной.
Я бы написал так: "Во время Великой Отечественной, наш батальонный миномёт мог стрелять немецкими минами, калибр которых был меньше на один миллиметр, а немцы уже не могли использовать трофейные боеприпасы для своего батальонного миномёта".
Читателю понятен смысл и он не перегружен ТТХ оружия, а для особо дотошных есть Гугл, где всё расписано. Они и раскопают, что это предложение будет правдивым лишь для определённого периода войны, поскольку 81мм миномёт немцы вскоре из батальонных перевели в ротные, заменив им 50мм пукалку.
Это я ещё раз напоминаю, что ко всякого рода описаниям военных действий, оружия, техники, снаряжения нужно относиться очень аккуратно и досконально изучать материал, поскольку за любую ошибку будете нещадно биты сведущими в военно-исторической тематике людьми, коих нынче немало.
Пока хватит. Если у кого будут вопросы, постараюсь ответить в полном объёме. Только делайте ссылку на то, что я офицер войсковой разведки, поэтому мои знания сугубо специфичны и для консультаций по другим вопросам мне, как и вам, придётся лезть в Гугл )
В дополнение, хороший словарик военных терминов. http://zonwar.ru/vt.html