Перевод на язык прозы: Этот стих по сути гимн добру. Это моральный кодекс, как я его понимаю. Кто со мной не согласен, тот согласен с тем, что он лишен всего человеческого, морального, установленного годами, порядочности, чувства. Но в стихах мы не говорим прямым текстом, а метафорами. Метафор несколько весьма оригинальных, о них бы поговорить, а не говорить"Фу!" А кто не умеет поговорить на эту тему, я не виноват, как говорят дети. Нужно уметь почувствовать. А кто не умеет: растите дорогие, пытайтесь войти в мир поэзии, сказки. Понятие прекрасного и безобразного. Читайте Аристотеля. Его поэтику, это была моя настольная книга в 15 лет. Но проще конечно сказать:"Фу!" и уйти с гордо поднятой головой, но если изменить ракурс, то она опущена от стыда. Как долго б мы не веселились, А правда режет, ой как режет глаз. И возмущеньем-костью подавились, Но оказалось, что в последний раз. Перевод на язык прозы: Человек не должен разбрасываться, тратить себя на мелочи. Нельзя ползать на коленях перед теми, кто ниже тебя по уровню. Человек не должен быть бездушным. Нельзя растить в себе бесчувственность. Нельзя отбирать чужое добро. Нельзя разрушать то, что кто-то строил долгие годы. Нельзя все присваивать себе, даже то, что не принадлежит. Нельзя быть предателем. Нужно жить так, чтобы чистота росы не могла сравниться с чистотой твоей души. Возражение: что это недостижимо. Но тут же ответный вопрос, что нельзя жить без стремлений, быть бездушным, подчиняться страданию, Опять напоминание, что нельзя разбрасываться собой на мелочи. Нельзя создавать другим проблемы собой, быть эгоистом. Поклоняться группам человеконенавистников. Если так жить, разбрасываясь на мелочи и недостойные поступки, то расплата скоро придет. И останется только покаяться об отпущении грехов, если успеешь, времени остается немного.
|