5.
В тот день профессор Ричардс пришел на занятия с опозданием, чего раньше с ним не случалось. Галстух его был повязан небрежно, волоса встрепаны, а, объясняя студентам строение руки, сэр Гай допустил ошибку в латинском названии дельтовидной мышцы.
Впрочем, заметили это лишь трое юных медиков, не осмелившихся поправить любимого учителя, да доктор Бейбридж, зашедший за какой-то надобностью в морг.
После окончания занятий Бейбридж, подождавши, пока разойдутся студенты, подхватил мистера Ричардса под локоть и повел в свой кабинет выпить чаю, не слушая отговорок.
Сэр Гай полагал, что старший коллега желает обсудить некий сложный случай в практике, но мистер Льюис, разливая принесенный сестрой чай, вел невинные беседы об успехах юного Берта; пригласил мистера Ричардса на обед в ближайшую среду; сияя от счастья, под большим секретом сообщил, что леди Маргарет ожидает первенца (с чем сэр Гай от души поздравил доктора Бейбриджа). Лишь заметив, что бывший ученик успокоился, а глаз его перестал нервически дергаться (тик, коего сэр Льюис раньше не замечал), ласково спросил:
- Ну-с, сынок, что случилось?
Доктор Ричардс пытался было отговориться усталостью и напряженной работой, но мистер Бейбридж лишь покачал головой.
- Сынок, меня тебе не обмануть. Не первый год знакомы.
Понимая всю неразумность своего поведения, памятуя о слове, данном Стивену, но не в силах сдерживать себя, мистер Ричардс – всегда столь спокойный – разрыдался и, перемежая рассказ всхлипываниями и сморканиями, поведал учителю о несчастной судьбе дочери, о свершенном над нею насилии, о том, как спустя шесть лет Берту волею случая удалось найти сестру, о тех ужасных условиях, в которых живет бедная девушка, о ее постыдном ремесле и единственном защитнике – дружке, на удивление честном и прямом молодом человеке, - и о том ужасе, который охватывает сэра Гая, когда он думает об опасностях, коим, возможно, прямо сейчас подвергает Кейси, оставаясь в Уайтчепеле.
Окончив свою печальную историю, сэр Гай поднял глаза и посмотрел на учителя с надеждой, словно полагал, что мистер Бейбридж разрешит проблему так же легко, как в прежние годы разрешал сложные клинические случаи, и найдет средство сей же час вернуть Кейси в отчий дом.
Сэр Льюис покрутил седой ус, - уже не столь воинственно закрученный, как раньше, - покачал головой.
- Печальные дела творятся. Бедная девочка, да хранит ее Господь! Гай, я понимаю, ты отец, у тебя болит сердце за дочку, но попытайся мыслить здраво, отринь эмоции, успокой нервы. Есть кое-что в твоем рассказе, что вызывает у меня сомнение.
- Что же?
- Этот юноша, покровитель… ты сказал «дружок»… Заслуживает ли он доверия?
- Рассуждая здраво, сэр Льюис, безусловно, нет. Его сомнительное прошлое: кое-что о нем мне удалось узнать в полицейском управлении, - его заработок – несомненно низкий и подлый, - да, все это говорит против него. Но вы сами сказали, учитель, я отец. В глазах этого парня я прочел любовь к моей дочери, решимость защитить ее от всех бед.
- Вот о любви-то я и хотел поговорить с тобой. Возможно ли, что чувства такого юноши так чисты, как он утверждает? Может быть, именно он причиной тому, что твоя дочь перестала быть невинной девицей? Ведь ты слышал историю о насилии над ней только от этого парня, Стивена. Подтверждения самой Кейси у тебя нет.
- Но он с таким отвращением говорил о мужчинах, покупающих… - лицо сэра Гая исказило страдание, - …мою дочь. Так возмущался тем, что находятся желающие любиться с калекой. Нет, сэр Льюис, Стивену я верю.
- Я не обвиняю парня во лжи. Однако возможно, что поначалу он отнесся к твоей дочери как к любой другой уличной девице. Дружкам ведь свойственно бесплатно получать то, за что прочие мужчины платят этим несчастным созданиям. И лишь позднее, узнав Кейси получше, он проникся к ней жалостью, полюбил ее, прекратил позорные отношения и сам поверил в им же выдуманную историю. Прости меня, сынок, но ты знаешь на примере бедной Мод, какие кунштюки может выкинуть человеческая психика. Да, и еще. Мы оба знаем, что никто чужой не проник бы в палату к Кейси, а обвинить меня или доктора Марлоу тебе не позволит совесть.
- Все так, сэр Льюис, все верно. Но у меня нет возможности поговорить с дочерью: я боюсь, что мое появление напугает ее, пробудит чувство вины, заставит снова бежать из Уайтчепела.
- Рассмотрим иной вариант, сынок. После тяжелой операции, под воздействием хлороформа, терзаемая болью, Кейси сама придумала эту историю. Бог весть почему, но не исключено, что катастрофа на железной дороге могла вызвать нарушения и в ее психике. Сознание того, что она более не юная прекрасная девушка – желанная и любимая, - а инвалидка, обуза для семьи, навсегда лишенная счастья стать женой и матерью, могло довести ее до мысли, что она – ничтожное, падшее создание, единственный путь которого – ночные улицы. А нападки несчастной Мод снова пробудили эту раз мелькнувшую мысль и привели к последующим печальным событиям… Увы, теперь уже не вернуть бедной девочке прежнюю беспечальную жизнь, да и вряд ли ты и Стивен (если предположить, что он правдиво передал тебе слова Кейси) сумеете дознаться, как оно случилось на самом деле. Но послушай меня, сынок. В твоей жизни уже было много горя, сейчас его стало еще больше. Не терзай себя: никто не свершал насилие над Кейси. Среди нас нет мерзавцев, способных учинить такое с беспомощной больной, тем паче, дочерью одного из коллег. Отбрось это подозрение: оно лишь спутывает твои – прости, - и так не столь ясные мысли. Надобно сосредоточиться на том, как вытащить девочку из того ужаса, в котором она живет. В этом я согласен с тобой: если уж нельзя убедить Кейси поскорее вернуться домой, надо сделать все, чтобы она оказалась в безопасности. Удалось узнать что-то новое о том монстре, что убивает гулящих девиц?
- Пока нет. Полицейский врач согласен с моим мнением, что Мэри Николс и Марту Тэбрем убил один человек. Но пока у них нет ни описания, ни достаточных улик. Уайтчепел – не самый благополучный квартал, убивают там часто. Даже окажись поблизости свидетель, слышавший крики жертв или видевший нечто подозрительное, его не так-то просто найти, а найдя – разговорить.
- Это, безусловно, осложняет дело. Думаю, я смогу поговорить с начальником криминального департамента и убедить его внимательнее отнестись к этому делу.
- Хорошо бы еще увеличить количество бобби, патрулирующих улицы Уайтчепела, особенно в ночное время.
- Да, я тоже думал об этом. Но в Лондоне не так много свободных констеблей, а Уайтчепел – не тот район, куда старшие охотно посылают своих подчиненных. Подумаю, как лучше завести об этом речь. А сейчас ступай, сынок. И будь повнимательнее на лекции. Студенты – народ языкастый. Ошибешься, скажут, что я заразил тебя старческим маразмом.
Помимо своей воли сэр Гай улыбнулся и, поблагодарив профессора Бейбриджа за утешение и обещание помощи, вышел – если не более счастливым, то более спокойным.
6.
Побои не только гулящих девиц дружками, но и любящих жен – преданными мужьями были в Ист Энде в порядке вещей, потому-то Стив и Крошка Кей были немало удивлены, когда спустя два дня к ним пришел не только констебль, но и вежливый джентльмен в цивильном и принялись дотошно расспрашивать о той ночи, когда к Кейси прибежала избитая бедняжка Энн, спасавшаяся от Буянки Сью.
- Да откудова ж нам знать, господин полицейский, из-за чего сыр-бор случился, - Стив робел полицейского начальника, но старался держаться уверенно. – Только Энн, она задиристая да скандальная, потому как больная. Чахотка у нее, господин полицейский. А Сью – баба здоровая, ей Энн в глаз дать, как поссать сходить… Ой, извините, ляпнул не подумавши.
- Так вы уверены, что это именно Сью избила Энн?
- Конечно, господин следователь, - встряла Кейси, поначалу молчавшая. – Энн сама сказала. Да и лицо у нее все расцарапанное было: не мужских рук такое дело.
- Ну, синяк под глаз поставить и мужчина мог. Только, боюсь, не тот, кого мы ищем.
- Вы… простите, что спрашиваю, господин следователь, - Кейси от волнения руки на груди стиснула. – Вы ищете того, кто бедную Мэри убил, верно?
- Верно, барышня. Только болтать об этом ни вам, ни дружку вашему не след.
- Да, да, конечно, мы понимаем. А скажите еще, когда можно будет Мэри забрать морга? Мы… мы все хотим бедняжку похоронить, как положено.
- Неужто? – следователь вроде как удивился, но тут же принял равнодушный вид. – Да хоть сегодня забирайте. Доктора и эксперты с ней уже закончили. К двум часам приходите, и тележку какую-нибудь прихватите. Не на себе ж тело нести.
Полицейский поднялся, махнул рукой стоявшему у дверей констеблю.
- Пойдемте, Паттерсон, поговорим с Буянкой Сью. Знаете, где ее искать?
- Конечно, сэр.
- А вам спасибо, что все так хорошо рассказали. И вот, возьмите. На похороны подружки вашей.
Полицейский начальник слегка поклонился окончательно растерявшимся Стиву и Кейси, нарочито небрежно бросил на стол купюру и вышел.
На похороны Мэри пришли все, даже Буянка Сью. Следователь допросил и ее, и Энн, задерживать не стал, однако вынес строгое предупреждение: дескать, будете драться, заарестую обеих.
Сейчас недавние врагини, обнявшись, плакали над дешевым гробом. Возможно, причиною их примирения было и полученное предупреждение, и опасения за свои жизни, и, в немалой степени, выпитое «за упокой гулящей души» виски.
Крошка Кей не плакала, лишь печальными глазами смотрела на бывшего мужа Мэри и ее детишек.
- Бедные малыши! – шептала Кейси Стиву. – И бедная Мэри! Посмотри, ведь все же у нее было: семья, дети. Вот до какой беды выпивка доводит. И Энн доведет, помяни мое слово.
- Энн уж и так недолго осталось, - вздохнул Стив. – Глядишь, скоро еще на одни похороны собирать будем.
- Упаси Господь! – Кейси перекрестилась.
Священник что-то прочитал из Священного писания, начал было прощальную проповедь, но полил дождь, и речь святого отца кончилась, не начавшись.
Мистер Николс поспешно увел детей, остальные пошли помянуть Мэри в «Колокольчики».
Кейси же, покачав головой и сославшись на недоделанную работу, отказалась. Стив, кляня приличное воспитание девушки, поплелся за ней. Сегодня парню хотелось выпить как никогда раньше.
Темнело, однако, вопреки обыкновению, по улицам уже вышагивали констебли. Стиву показалось, что сегодня их больше, чем обычно, но не пересчитывать же, в самом деле.
Дома Кейси приготовила чай, достала поминальный пирог, немного дешевой ветчины и сыра, вытащила из буфета бутылку скотча.
- Выпей, утешься. Я же знаю, тебе хочется.
- Не буду! – упрямо мотнул головой Стив. – Сама сказала, до добра не доведет. Мне сейчас надо трезвым быть, при полном разуме.
- Папенька боится за меня? Просил беречь, охранять?
- Боится. И я боюсь, - буркнул Стив и отвернулся, не желая, чтобы Крошка Кей видела его расстроенное лицо. - Пойду, пожалуй. А ты запрись и не открывай никому. И Энн не открывай.
- Да с чего бы ей сегодня приходить?
- А кто ее знает. На кладбище обнималась со Сью, а как выпьет, небось, старые обиды вспомнит. Обратно драться примется.
И, уже стоя в дверях:
- Кейси, милая. Богом прошу, не упирайся. Возвращайся к папаше с братом. Ждут они тебя, тревожатся.
- Не могу.
- Сейчас «не могу», а завтра вдруг да сможешь. Обещай хотя бы подумать: хорошенько-хорошенько. Вот всерьез подумать.
- Обещаю, - Кейси подошла к двери, потянулась было поцеловать Стива, но лишь коснулась его щеки своей. – Иди уже, пока дождь перестал.
Похожие статьи:
Рассказы → Успешное строительство и вопрос перенаселения
Рассказы → Красная Королева
Рассказы → Легенда о единороге
Рассказы → Бритва Оккама (из ненаписанной схолии)
Рассказы → День, когда Вселенная схлопнулась [Рифмованная и нерифмованная версии]