Каталог статей |
Быль-то или небыль, а только старые люди сказывают, что жил на земле русской богатырь один. Ну, как один, богатырей-то в те времена неспокойные вдоволь урождалось. Закрой глаза, камень кинь и в богатыря попадешь. Это, как в нонешнее время с юристами всемаститыми. Подойди к любому таксисту или положим депутату средней откормленности - юрист. А во времена стародавние выпускали из ВУЗов, СУЗов и прочих школярен местечковых - богатырей.
РусланТридцатьЧетыре
14 марта 2016
+14
Символов - 14710
24 комментария
юмор, сказочка
|
Угрюма краса потаённого мира. Сплетенье ветвей и отсутствие троп. И тьма бережёт величавость эфира, Не слышно шагов человеческих стоп. |
Жил в одной деревне юноша. Был он очень беден, ведь в наследство ему достался только маленький надел у подножья горы. День и ночь трудился А Тун, но скудная земля давала так мало урожая, что его едва хватало на оплату налогов и пропитание. И вот однажды проливные дожди смыли все его посевы. Долго сокрушался А Тун, а потом решил отправиться в город на заработки, ведь иначе он мог умереть с голода. |
Мужики, вы ещё не уходите? Постойте-ка, историйка есть. Короткая! Про злого медведя! Из деревни соседней принёс, что учёных приютила. Дык слушать будете? Тогда садитесь обратно, пока бревно тёплое. В ногах правды нет. |
Дела недавних наших дней
Поведал мне один злодей: То лукоморье, что воспето В стихах великого поэта, |
Из-за леса ли, иль из-за гор, На свирепом двугорбом коне, толи рыцарь, а толь мушкетёр. Полуголый, но вроде в броне, мчался выставив пику в упор. На дракона. Что спал на земле. И чего не спалось дураку? Ночь вокруг – не горят фонари. Только рыцарю, словно быку, драться хочется, черт побери!
|
Великий хозяин пустыни уловил шорох песка под ногами путника и медленно приоткрыл глаз, подернутый красноватой поволокой. Черный вертикальный зрачок горел яростной злобой. |
Нет, я не жалуюсь. Есть еще в нашем мире люди с мозгами, но их, видать, маловато осталось. А может в нашу глухомань одних идиотов судьба заносит? В общем, когда утром в дверь заколотил старина Майерс, помощник шерифа, я уже заранее знал, что мне выпала карта вновь свою дорогостоящую тушу в Синий лес на предмет поиска очередного идиота тащить. Тут уж ничего не попишешь - денежки надо отрабатывать. |
Мир крутится и вертится. А мы движемся по кругу вместе с ним. Нельзя стоять, жизнь она только в движении. Даже если ты снежинка, то всё равно нужно искать себя, развиваться, расти, крутиться. Ты появляешься ниоткуда, вот тебя нет, а вот неожиданно появился и сразу же нужно поймать восходящее течение. |
В тот день, когда закончилось время дождей, Нгаге встретил свою шестнадцатую весну. По законам народа Реки, в этот день он должен был получить имя, настоящее, взамен того, что дали ему люди племени, чтобы звать, когда он нужен. Нгаге на их языке – ящерица. Но прежде Нгаге должен был сделать то, что позволит ему дорожить своим новым именем, как ценнейшим подарком - он должен был заслужить его.
|
В глуши лесов укрылось чудо, Туда попасть - нелегкий труд. Мальцом его встречал повсюду, Мечты теперь вдали живут.
|
В моё распоряжение была предоставлена планета номер В-003 в системе звезды R-8456. После некоторых размышлений я остановился на создании жизни на белковой основе. Сначала я захватил в открытом космосе астероид, приблизил его к В-003 и сделал его искусственным спутником планеты. На этом астероиде я расположил свои лаборатории. Далее я создал вокруг планеты атмосферу из кислорода и азота, населил её примитивными формами жизни.
|
РусланТридцатьЧетыре
15 марта 2016
+5
Символов - 10285
6 комментариев
квантовая запутанность как её вижу я своим дилетантским взглядом
|
Торпеда вспорола тугую волну и выскочила на поверхность. Сигнальщик правого борта броненосца «Ошонька», заметив стремительную стальную беду, мчащую наперерез, резко отжал кнопку тревоги. Через миг скорострельные полуавтоматы открыли бешеный огонь, пытаясь разорвать торпеду остроносыми снарядами. От них вскипело бурунами море. «Ошонька» начал противоторпедный зигзаг. В радиорубке застучал ключ, выбрасывая в эфир тревожные группы слов. |
Предлагаю вниманию читателей свою версию перевода рассказа Г.Ф. Лавкрафта «Азатот» (Azathoth). Я не претендую на исключительность своего перевода по сравнению с работами других авторов, работавших с оригинальным текстом раньше меня (Л. Володарской, В. Дорогокупли) – их переводы, наверное, в чём-то выигрывают по сравнению с моей версией. |