|
Это наверное потому, что ни в один фомат не вписывается. Полёт мысли скорее, а не совсем повествование. Интересно. Плюс.
|
|
+3 |
|
Опа, как мы шустро в выпуск попали!..
|
|
+3 |
|
Часоград даже круче. а круче всего у Фреда Афры или как его там - Градбург. Критики помрут...
|
|
+5 |
|
Не ну а вдруг кто об абортах подумает или там о семейности. Оно, конечно, и то, и то есть, но завёрнуто-то всё в наказание.
|
|
+1 |
|
Лучше Таймбург!
|
|
+4 |
|
Вот-вот. И ничего, что название иностранное будет, главное, чтобы мальчик правильно ответил
|
|
+2 |
|
Часоград )))) 時間都市 - Маш, держи ))) читается "дзикан-тоси" Напугаешь в следующий раз своих крытегов и крытигесс )))
|
|
+5 |
|
Я въедливых не боюсь. Боюсь глупых
|
|
+4 |
|
Вовочка молится после контрольной по географии: «Господи! Сделай так чтобы Париж был столицей Китая».
|
|
+4 |
|
похоже на начало чего-то большего, чем рассказ ) по-моему, требуется продолжение иначе зачем помощать историю внутрь истории? плюс от меня )
|
|
+4 |
|
Вдруг я не один такой въедливый окажусь. )))
|
|
+6 |
|
Кстати, так даже лучше в ритм предложения легло! Спасибо за наводку!
|
|
+5 |
|
Про рассказ "Анатомия города" не сразу прочитал, извиняюсь, нэт тормозит. Ясно, почитаем.
|
|
+4 |
|
В таком разе, может быть "котобоязнь" обозвать? Ммм, вариант
|
|
+4 |
|
Анекдот в тему названий: -Назовите столицу Бельгии. Подсказываю: есть такая капуста. -Пекин? -Нет, другое. -Белокочанск????
|
|
+4 |
|
Тайм - английский, а бург - немецкий. Но немцы англицкие слова в свой язык иногда пускают, хоть и неохотно. А Цайтбург (Zeitburg) тоже неплохо бы звучало. Согласен, употребление таких слов - право автора. ВременнАя крепость - очень метафорично. Мне тоже интересно, откуда название. В таком разе, может быть "котобоязнь" обозвать? Там хоть оба корня русские и как диагноз звучит вполне органично - прямой перевод с древнегреческого ))) Нисколько не настаиваю. Это так "профессиональная вредность" )))
|
|
+5 |
|
Правильно, проще старый-добрый Ухрюпинск....
|
|
+4 |
|
Вижу "Преступление и наказание" Достоевского, хотя явных предпосылок этому нет. и я увидела ))) причем так явно, что даже писать не стала. Настолько мне это показалось очевидным и всем очам видным )))
|
|
+2 |
|
Таймбург - смешанное слово ))) И что, простите? Во-первых, это воля автора - сотворить город, какого в реале нет. И назвать его - как хочется. А, во-вторых, сколько на реальной географической карте городов со смешанными названиями. Или с такими, где ваще-не-пойми-откуда корни и суффиксы взялись. И, наконец, кто сказал, что "тайм" - английское слово? Это может быть корень, взятый из другого европейского языка. )))) или там крЫтеги, окромя англицкого с гугл-переводчиком, ничо не знають )))
|
|
+5 |
|
Так, сейчас посмотрим, что там от Англии, а что от Германии.
|
|
+5 |