fantascop

Чёрный камень на Белом камне

в выпуске 2017/08/10
26 апреля 2017 - Андрей Рябоконь
article10938.jpg

Перевод стихотворения «Чёрный камень на белом камне» 

(Сезар Вальехо) 

 

 

Умру, когда заплачет тихо дождь,
В тот день, который уже помню,
Умру в Париже – и не убегу прочь…
Быть может, осенью – в СРЕДУ, как сегодня.
Да,
Это, пожалуй, среда,
Потому что сегодня – ах, ерунда! –
Когда я пишу эти строки – тоже СРЕДА.

Локтями чувствую Поворот.
И никогда за весь мой путь от ворот до ворот –
От самых первых и до последних, глубоких –
я не видел себя настолько одиноким…  

 

 

*** 

 

P.S.:  

Сравните мой вариант перевода с тем, что на стр. 332 «Сказок о силе» Кастанеды

(издательство «София», 1995) 

 

***  

 

 

Похожие статьи:

Рассказысказка о весёлой старушке...

ВидеоБез комментариев.

ВидеоПочему бы не остаться дома?

РассказыОдна ночь в Париже

Рейтинг: +2 Голосов: 2 143 просмотра
Нравится
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Добавить комментарий