Ниндзя утверждают, что начинать день нужно с самого трудного дела. Стейси ниндзей не была, поэтому чтение отчета о вскрытии, присланного дорогим другом, отложила «на попозже». Главное было ясно из письма старшего инспектора: мисс Бакли была отравлена, в чем частный детектив и не сомневалась. Яд растительного происхождения, подмешан, скорее всего, в травяную настойку.
- Логично. Не в булку же его пихать! - пробурчала Стейси, выходя из номера.
Предстояло разобраться с остальными делами: срочными, но не очень сложными.
Начала частный детектив с самого простого: отправилась проведать сестру Клару.
Дверь открыл Джон Рескин. Посмотрев на довольную физиономию хорошего парня и главного подозреваемого, невыспавшаяся Стейси испытала приступ черной зависти.
- Доброе утро, Джон! Как у вас дела?
- И вам. Украденное по вашему заказу сокровище пребывает в добром здравии и не самом плохом расположении духа. Изволит завтракать.
- Вы, смотрю, тоже.
- Я отлично отдохнул. В этой гостинице очень удобные диваны.
- Надо будет оценить. Может, хоть на диване удастся заснуть.
- Что-то случилось, Стейси? Вид у вас, прямо скажем…
- Умеете вы говорить комплименты…
- Прошу прощения. Кофе хотите?
- Хочу. Заодно и поговорим.
На самом деле, говорить было особо не о чем. Частный детектив собиралась выдать секретную инструкцию о секретном пребывании Клары в гостинице, но Джон и молоденькая монашка всё понимали и сами.
Единственное, что смущало сестру Клару, - отсутствие «нормальной» одежды.
- Вы знаете, мисс Браун, я все равно собиралась уйти из монастыря. Джону почти не пришлось меня уговаривать, - Клара по-детски шмыгнула носом. – И я не хочу, вы понимаете… Не хочу больше носить эту одежду, - девушка ткнула пальцем в лежавшую на кресле рясу. - Но у меня ничего нет. Вот мы с Джоном как раз думали насчет одежды. Вы не могли бы со мной поделиться какими-нибудь джинсами и свитером? Я потом все верну.
- Девочка – всегда девочка. Только о нарядах и думает, - рассмеялся инженер, подвигая недовольному детективу тарелку с тостами и блюдце с джемом.
- И правильно делают, между прочим, - отозвалась Стейси. – Спасибо. С комплиментами у вас не очень, но заботиться о дамах вы умеете… Клара, увы, мне нечем поделиться. Мы с Майклом Фрименом оказались здесь случайно, у меня с собой ничего кроме смены белья и нет. Я загляну в местный магазинчик, что-нибудь куплю, попрошу доставить в гостиницу. Когда вернусь, занесу вам вещи. Потерпите немного. Кстати, эта пижама вам очень к лицу.
- Ага. Только не к росту, - улыбнулась Клара, в очередной раз поддергивая рукава пижамы, уже вымоченные в чае и испачканные в омлете.
- Да уж, размерчики у нас не совпадают, - заметил Джон Рескин. – Стейси, а вы куда собрались, если не секрет?
- Не секрет. Хочу поговорить с Гарри Коулменом. Мало ли что он еще вспомнит. Заодно попрошу его быть осторожнее. Может, я напрасно беспокоюсь, но после смерти сестры Магдалены мистер Коулмен – единственный свидетель гибели миссис и мистера Брукс.
- А нам что делать?
- Кларе – сидеть в номере тихо как мышка. Вам, Джон, я не указ: делайте, что хотите.
- Тогда пойду к мистеру Алертону. Я беспокоюсь о нем, он столько пережил за эти дни.
- С женщинами своими надо было вовремя разбираться. И дочку растить не в вакууме… Простите, Джон, я знаю, как вы привязаны к мистеру Алертону, но ведь всех этих несчастий могло бы не быть…
Джон Рескин вздохнул, развел руками.
- Рассуждая логически, вы правы. Но моему приемному отцу сейчас плохо. Кто, как не я, поддержит его?
- Рассуждая эмоционально, вы тоже правы, Джон. Так что займемся каждый своим делом: вы будете утешать мистера Алертона, я – раскрывать преступление. Спасибо за кофе.
Стейси позвонила в транспортную компанию, где ей сообщили, что мистер Коулмен с утра на складе – загружается. Идти через тот самый переезд не хотелось, но выхода не было.
Следы трагедии – если они еще остались - укрывал выпавший ночью снег.
«Очень милосердно с его стороны», - подумала частный детектив.
Шлагбаум был поднят, семафор для пешеходов горел зеленым, но Стейси все равно было страшновато. Повертев головой и не увидев никаких поездов - ни следующих по расписанию, ни бешеных внеплановых паровозов, - мисс Браун быстро перебежала через пути.
По трассе ехали грузовики, водители сигналили симпатичной барышне, которую неизвестно зачем занесло в промзону. Огромные фуры с приветливыми дальнобойщиками казались такими нестрашными, управляемыми, почти игрушечными.
Стейси никогда не боялась поездов. Наоборот, по сравнению с теми же самолетами, откуда – если что - не выпрыгнешь на ходу, - и машинами, где за рулем может оказаться кто угодно, - железнодорожный транспорт был самым безопасным. Ключевое слово «был».
Теперь, после трагедии на старом переезде, частный детектив лучше понимала страхи Мегги Бакли и Анны Роули. Обе женщины потеряли близких в железнодорожных авариях, обеим – пусть и по-разному – поезда сломали жизнь.
Стейси поморщилась.
«Эта деревня с монастырями на меня дурно влияет! Вчера в пафос унесло, сейчас фразочками из дамских романов заговорила!»
Нужно сосредоточиться на работе, на тех вопросах, которые она задаст Гарри Коулмену. А после посещения магазина одежды вопросы появились. Владелица лавки – приятная словоохотливая дама средних лет – в день трагедии видела трейлер Коулмена за деревней. Ровно в то время, когда грузовик, по словам водителя, находился на трассе А-2.
Стейси вошла на склад через центральные ворота, чем немало удивила охранника.
- Мисс, зачем же вы тут ходите? Здесь у нас трейлеры выезжают. Груженые. Зацепят ненароком, не дай бог.
- Извините, я не местная. Шла от переезда. Какой вход увидела – через тот и вошла.
- От переезда? По трассе? Ох, разве можно так! Вон там, - охранник махнул рукой влево, - тропинка. Через поле, мимо депо. Обратно по ней идите. Там короче и безопаснее. А вы к кому, собственно?
- Я частный детектив. Хотела поговорить с мистером Гарри Коулменом. По поводу несчастья на переезде.
- Неподходящее сейчас время для разговора, мисс. У нас тут свое несчастье.
- Что-то случилось с мистером Коулменом? Он жив?
- Жив, жив, только напугался до смерти. Ему машину-то загрузили, он только за руль собрался садиться, как с погрузочного кара палетта – хренак! Гарри еле отскочить успел. А она тяжелая, сука, под двести кило весом. С самого верха летела!.. Мисс, куда вы? Туда нельзя! Вдруг еще чего звезданется!
Стейси, не слушая охранника, помчалась к месту происшествия.
В глубине склада, возле трейлера, прямо на бетонном полу сидел Гарри Коулмен. Вокруг толпились водители. Кто-то из коллег сунул Гарри стаканчик с горячим чаем. Со стороны офиса уже спешил врач с чемоданчиком первой помощи.
Рядом с погрузочным каром солидный джентльмен в приличном костюме (то ли старший менеджер, то ли управляющий) материл бледных грузчиков. Те невнятно оправдывались.
Убедившись, что свидетель вроде бы цел, Стейси влезла на платформу кара и начала осторожно взбираться по палеттам.
- Куда?! – завопил солидный джентльмен. – Жить надело, дурочка!
Стейси спрыгнула на пол, отряхнула руки.
- Не кричите на меня. И на них тоже, - частный детектив махнула рукой на грузчиков. – Лучше вызовите полицию.
- По-полицию? Зачем?
- Затем, что лента, которой вы перевязываете палетты, разрезана.
- То есть как разрезана? – солидный джентльмен открыл рот и не сразу его закрыл.
- Очень просто. Ножницами, ножом, клещами какими-нибудь… не знаю, не разбираюсь я в ваших инструментах.
- Вы хотите сказать, что кто-то специально это все подстроил?.. Чтобы вот эта хрень… Гарри на голову… Но этого не может быть!
- Очень даже может. Так что вызывайте полицию. А мне надо поговорить с мистером Коулменом.
Стейси опасалась, что нормального разговора не получится. Если бы на нее чуть не свалилась двухсоткилограммовая палетта с кирпичами, она бы не только отложила эти самые кирпичи в памперс, но еще неделю заикалась бы и дергала глазом.
Но Гарри держался молодцом. Только чашка в руке дрожала.
- Мистер Коулмен, простите, я понимаю, что вы пережили, поэтому постараюсь покороче.
- Вы из полиции, мисс?
- Нет. Почему вы так решили?
- Я вас помню. Вы были на переезде. В тот день. Вы очень смелая, мисс. Ходили там, смотрели всё, помогали вытаскивать этого бедного парня. Я бы не смог.
- Да уж, вам с мисс Бакли тогда досталось. Удивлена, что вы меня запомнили.
- Такую красивую девушку трудно забыть… Так о чем вы хотели меня спросить?
- Мистер Коулмен, ваш трейлер видели утром возле деревни. Зачем вы там остановились? И почему не рассказали об этом старшему инспектору?
- Ох, мисс, мне, право, неловко…
- На переезде погибло два человека. Так что, ловко или неловко, но нужно сказать правду.
- Да живот у меня прихватило. Понял: ни до склада не доеду, ни до трактира Донохью. Пришлось, извините, в кустики бежать.
- И сколько вы там провели времени? В кустиках?
Гарри покраснел.
- Точно не скажу… Но… эммм… дольше, чем обычно. Минут десять-пятнадцать.
- Ясно. И нечего смущаться. Со всяким может случиться… Ладно, мистер Коулмен, отдыхайте, приходите в себя. И, пожалуйста, будьте осторожны. Мало ли что.
- Вы думаете, кто-то хочет меня убить? Но зачем? Я ничего такого не знаю!
- Возможно, знаете. Кстати, мистер Коулмен, мне сказали, что есть короткая тропинка от складов. Это так?
- Да, мисс. Как выйдете из боковой двери, увидите две тропинки. Одна идет через поле к переезду, вторая – через другое поле – к монастырю. Вам нужна та, что левее.
- Спасибо.
Со склада Стейси вышла через офисные помещения. Напуганный то ли менеджер, то ли еще кто говорил по телефону и проводил частного детектива подозрительным взглядом.
От боковой двери начинались две тропинки. Немного подумав, частный детектив пошла по правой, и уже через десять минут добралась до монастыря.
Мать Агнессу Стейси нашла в кабинете. Настоятельница сидела за столом и разбирала бумаги. Увидев настырного частного детектива, мать Агнесса сверкнула глазами, но быстро взяла себя в руки.
- Добрый день, мисс Браун. Не думала, что вы снова придете к нам.
- Я пришла не к сестре Агнессе, а к Анне Роули.
Настоятельница опустила голову.
- Анна умерла. Много лет назад, - тихо сказала она.
- Нет. Искалеченная, но живая, она нашла в себе силы вернуться. Вернуться, чтобы отомстить отцу – жалкому пьянчужке, человеку, разрушившему ее жизнь… Не смотрите на меня так, мисс Роули. Я знаю, что вы пережили, знаю, как страдали. Я даже могу понять ваше желание убить отца. Не беспокойтесь, доказательств вашей причастности к смерти мистера Роули у меня нет. Не думаю, что и полиция сможет их найти. Вы умная и осторожная женщина, мисс Роули.
- Как вы смеете? – возмутилась мать настоятельница. – Вы оскорбляете меня! Немедленно уходите, а я останусь и попрошу Господа простить ваши ужасные слова.
- Не беспокойтесь, я скоро уйду. Повторю: я понимаю ваш гнев, вашу боль. И не мне судить вас за то, что вы сделали. Тогда. Но не сейчас. Отец был виноват перед вами, очень виноват. А в чем провинились бедняги Бруксы? В том, что были здоровы, красивы и богаты? Ведь в том все дело, не так ли? Бенедикт Алертон оставил завещание, по которому большую часть состояния получала Мегги Бакли. Сестра Магдалена была верующим человеком, знала, что жить ей осталось недолго. Не сомневаюсь, она оставила завещание в пользу монастыря Сердца Марии. Но мистер Алертон был жив и здоров и умирать не собирался. А еще у него была дочь – красивая бабочка, и зять – оболтус и бездельник. И вот они появляются в Миддлсексе, и встречаются с умирающей сестрой Магдаленой. Скажите, Анна, это ведь вы уговорили мисс Бакли рассказать дочери правду перед смертью? Не надо, не отвечайте… Вы понимали, что хрупкая психика Миранды не выдержит такого потрясения. Истерика, нервный срыв – отличная почва для несчастного случая. А ваш верный рыцарь Гарольд… простите, Гарри… выловил милого Стенли на пленэре, наговорил ему всяких ужасов о состоянии жены и отправил бежать-спасать ее. Предварительно угостив травяной настойкой из монастырских подвалов. Дальше все просто. Настойка подействовала, Стенли потерял сознание или впал в полуобморочное состояние. Мистер Коулмен запихнул его в кабину локомотива, вывел электровоз на пути и в последний момент спрыгнул… Как он мне признался, «в кустики»…
Смерть дочери стала страшным потрясением для мистера Алертона. Но он все же крепкий мужчина, многое уже пережил. Вдруг и на этот раз выдержит? И вы решили добавить ему стресса – убить сестру Магдалену. Она все равно умирает. Подумаешь, на пару месяцев раньше предстанет перед Господом. Да и зачем ей теперь жить: она будет мучиться, винить себя в гибели любимой дочери. И вы поднесли ей чашечку милосердия. Мисс Бакли наверняка догадалась об этом, но ей было все равно…
А бедного одинокого мистера Алертона и убивать не надо. Он так подавлен, так страдает. Его можно довести до сердечного приступа утешениями. Главное, грамотно их сформулировать. Вы бы справились, я не сомневаюсь. И вы получите деньги, много денег. И сможете сделать дорогостоящую пластическую операцию. И станете свободной и снова красивой.
А как же бедный Гарри? Он будет молчать, не сомнений. Из любви к вам или от страха? Второе надежнее. Он же соучастник, убийца. Кстати, это ведь была не ваша идея: уронить палетту? Так глупо. Вы бы наверняка придумали что-то поизящнее и поубедительнее. Но Гарри – отработанный материал. Ему не было места в вашей новой жизни, не так ли?
Сестра Агнесса вскочила, сорвала покрывало. Кожа на голове была покрыта жуткими, иссиня-черными шрамами, словно змеи ползли по неестественно гладкому, блестящему черепу.
- Посмотри на меня, ты, глупая девчонка! «Я вас понимаю!» «Я вам сочувствую!» Ты не можешь понять меня! Не смеешь жалеть! Ты не знаешь, в каком аду я жила все эти годы. Нет, я не рыдала ночами – у меня не было слез. Я лежала в темноте и касалась своих шрамов, ощупывала их в сотый, тысячный раз. Чтобы помнить, всегда помнить о том, что случилось. Чтобы не утратить мою решимость, мою ненависть. Почему ты можешь смотреться по утрам в зеркало, а я нет? Почему у этой Миранды было все – и красота, и деньги, - а я всё потеряла? Чем я хуже вас? Разве у меня нет права на нормальную жизнь: красивого мужчину рядом, радости ходить по улице, не прячась от людей? Разве я этого не заслужила?
- Заслуживаете. Как любой человек на земле. Как и те три человека, которых вы убили… Прощайте, Анна.
Эпилог
- Спасибо вам, мисс Браун, - мистер Бенедикт Алертон галантно поклонился и поцеловал руку частному детективу. – Спасибо большое. Если бы не вы, все могло бы закончиться еще хуже.
- Опасаетесь за свою дорогостоящую жизнь? – улыбнулась Стейси.
- Да, опасаюсь. Я жаден, чертовски жаден до жизни. Несчастья не убивают меня, наоборот, стимулируют. Я собираю себя из обломков и иду дальше. В этом сестра Агнесса просчиталась.
- Вам нисколько не жаль ее?
- Она виновата в смерти Миранды и Мегги… Но дело не только в этом. Она выбрала путь ненависти и мщения. Это самый бесплодный путь. Никуда, кроме тупика, он не приведет. Нет, мне не жаль ее.
- А по какому пути теперь поедет ваш поезд?
Стейси указала на чудо-машину.
- Сначала в Лондон. Завтра доставят новые блокировочные системы. Джон проведет обучение среди местных железнодорожников, поможет установить системы на переезде.
- Значит, мой главный подозреваемый не едет в Лондон?
- Он хочет лично наблюдать за всеми работами.
- Да, да, личное присутствие в таком деле очень важно, - очень серьезно сказала Стейси.
Возле входа в гостиницу стояли Джон Рескин и сестра Клара – уже в цивильном. Высокий инженер, наклонившись, что-то негромко говорил хорошенькой монашке. Клара краснела и улыбалась.
К мистеру Алертону и Стейси подошел старший инспектор.
- Умерла, - буркнул он. – Сегодня утром…
- Для нее это лучший выход, - вздохнула Стейси.
- Может, и так. Только мне теперь придется отвечать за твой… как ты там вчера выразилась… «Осознанный непрофессионализм»?
- А что Гарри?
- Рыдает над погибшей любовью, хотя ему уже сто раз объяснили, что дама сердца намеревалась его бросить. Ничего, отрыдается, тогда и допросим… Кстати, подруга, если мы поторопимся, то успеем на поезд в 2:19 до Лондона.
- Черт тебя побери, Майки! Другой поезд ты не мог выбрать?!
- А кто меня во все это втянул?!
- Брейк, брейк, леди и джентльмены, - Бенедикт Алертон развел руками, как судья на ринге. – Моя машина к вашим услугам. И мы будем в Лондоне раньше, чем поезд.
- Раньше?
- Да, мистер Фримен. Минут на сорок точно. Но нам хватит времени, чтобы обсудить, как именно избежать неприятностей, связанных с осознанным непрофессионализмом нашей прекрасной подруги. Полагаю, проблема решится парой телефонных звонков. Прошу вас.
Услышав приглашение, чудо-машина мигнула фарами. Дверцы бесшумно открылись.
Похожие статьи:
Рассказы → Проблема вселенского масштаба
Рассказы → Властитель Ночи [18+]
Рассказы → Вспышки на Солнце [18+]
Рассказы → Доктор Пауз
Рассказы → Чёрный товар